Neologizmy, przykłady ich procesów, nowe rosyjskie słowa
Po pojawieniu się pierwszych radioodbiorników,telefony i telewizory zaszokowały cały świat. To było naprawdę niesamowite! Nowe zjawiska wymagały nazw. Tak więc rosyjskie wystąpienie zawierało słowa-neologizmy, których dotychczas nie było i nie mogło być.
"Promotor", "zmiana", "rebranding", ""Nanotechnologia", "franchising" - te słowa nie są jeszcze jasne dla wszystkich i są znane. Dlatego nadal można je zdefiniować w grupie "neologizmów". Przykłady tych nowych słów są tymczasowe. W końcu bardzo szybko ludzie się do nich przyzwyczają i będą ich używać w codziennej mowie.
Ogólnie rzecz biorąc, powyższe słowa byłyzapożyczyli język rosyjski od obcokrajowców, są to tak zwani "pochodzący z neologizmów innych języków". Przykłady tego zjawiska mogą mieć również inny sposób pojawiania się. Na przykład pojawiają się nowe słowa autora, indywidualnie stylistyczne.
Ten proces nazywa się formowaniem słówwyprowadzenie. Oznacza to, że ktoś, posługując się znanymi morfemami i ogólnie przyjętymi modelami słownymi, tworzy nowy, bardziej jaskrawy kolor w stylistycznym aspekcie tego słowa. Przykłady neologizmów wymyślonych przez pisarzy to przymiotnik Gogola "zielonooki", który został zapoczątkowany przez Mayakovsky'ego "chorowity", "młotkujący", "gromadyo". To prawda, że dzisiaj słowa te można nazwać archaizmami: kraj, sierp i młot zniknęły z godła państwowego, a obraz "brzozy brzozowej" pojawia się w co drugim wierszu.
Czasami w języku występuje proces.transliteracja. Oznacza to, że słowo to wydaje się być zasymilowane pod wpływem zasad wymowy języka, który je otrzymuje. Stało się tak z łacińskim słowem "intonatio", które po rosyjsku brzmiało jak "intonacja".
Dziś modne stało się "żartowanie" z językiempisanie własnych słów, mieszanie obcych słów i rosyjskich oficjalnych części mowy lub morfemu. Często okazuje się raczej niedorzecznym neologizmem. Przykładami są wyrażenia "twarz o stole", "skype", "hazard".
Większość literaturoznawców uważa, że nadmiernezapychanie się językiem rosyjskim szkodzi mu, a nie pomaga się rozwijać. W końcu bardzo wiele zjawisk można nazwać po rosyjsku. Dotyczy to w szczególności nowych nazw zawodów i stanowisk, które, jeśli o tym pomyśleć, już istnieją.